Библиотека, объединяющая языки и культуры. В ТувГУ состоялся круглый стол «Библиотека в пространстве межкультурных коммуникаций»

Событие проходило на базе Научной библиотеки Тувинского государственного университета и собрало сотрудников Национальной библиотеки имени А. С. Пушкина Республики Тыва и Национальной библиотеки Республики Бурятия.

Событие проходило на базе Научной библиотеки Тувинского государственного университета и собрало сотрудников Национальной библиотеки имени А.  С.  Пушкина Республики Тыва и  Национальной библиотеки Республики Бурятия. Участники круглого стола едины во мнении, что библиотека – место взаимопонимания и взаимоуважения, межкультурного общения. Главный библиотекарь отдела обслуживания Национальной библиотеки Бурятии Татьяна Митрофанова поделилась опытом работы Монгольского информационно-культурного центра, который существует с 2010  года в главной библиотеке республики. Рассказала об интересе читателей Бурятии к монгольской литературе, подняла вопрос о переводах, который оказался актуальным и для коллег из Тувы.  Библиограф отдела редких и ценных изданий Национальной библиотеки Тувы, к.п.н., Зоя Монгуш остановилась на аспектах, связанных с переводом художественной литературы на тувинский язык. Она отметила, что в 1950-60-х гг. население Тувы зачитывалось книгами русской и советской классики, переведенной на тувинский язык, в общей сложности в период с 1944-1991 гг. было переведено около 300 названий, 150 из них изданы отдельными книгами, средний тираж составлял от 5 тыс. до 15 тыс. экземпляров. Сегодня значительно сократилось число переводной литературы, что отрицательно сказывается как на знании самого тувинского языка, так и на вопросах межкультурного воспитания и взаимопонимания.  Чодураа Сарыглар, ученый секретарь Национальной библиотеки имени А. С. Пушкина РТ, аспирант Государственной публичной научно-технической библиотеки СО РАН проанализировала роль национальных библиотек Сибири и Дальнего Востока в сохранении родного языка.  Наталья Ооржак, заведующий сектором Научной библиотеки ТувГУ поделилась опытом работы по созданию новых форматов продвижения библиотечного краеведения в условиях цифровизации. Второй год она готовит видеоролики краеведческого календаря, которые размещаются в социальных сетях и уже завоевали популярность. Главный библиотекарь Научной библиотеки ТувГУ  Азияна Оюн рассказала об использовании различных форм работы по привлечению студентов в библиотеку, в частности, о проведении встреч с учеными, писателями, политиками.  Ведущий библиотекарь Научной библиотеки ТувГУ Чойгана Салчак подняла одну из сложных тем – роль национальной  литературы в формировании этнической идентичности. Выступления сопровождались интересными презентациями. Итоги круглого стола подвела директор Научной библиотеки университета Ирина Подик, она заострила внимание на том, что вопрос, связанный с переводной литературой и составлением краеведческих указателей, подлежит подробному изучению, говорила о необходимости  обучения  библиотекарей краеведческой библиографии и библиотечной этнологии.  

Последние новости

Министерство здравоохранения обучает оказанию первой помощи в России

Новые методические рекомендации помогут повысить уровень подготовки граждан и экстренных служб.

Обучение медицинских работников в Региональном сосудистом центре

Врачи получили ценные знания для улучшения экстренной медицинской помощи.

Профилактика гриппа в осенне-зимний период

Вакцинация — ключ к здоровью в холодное время года

Преобразователь частоты

Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией

На этом сайте представлены актуальные варианты, чтобы снять квартиру в Калининграде на выгодных условиях

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *